更新时间:10-19 (韩教授)提供原创文章
内容简介
INHALTSANGABE
翻译实践原文
翻译实践译文
Essay über das Übersetzungspraktikum
1. Die Inhaltsangabe
2. Übersetzungsprozess
3. Übersetzungsprobleme und derer Lösungen
4. Schlusswort
LITERATUR
内容简介
《当圣诞老人从天而降》一书是一本儿童小说。该小说以主人公圣诞老人尼古拉斯尤乐布克从天空落入人间后与两个小主人公本和夏洛特之间的故事为主线,表现出圣诞节对于西方国家人民的重要性,以及西方国家的孩子们对圣诞节的喜爱之情。本次翻译实践节选书中的第一章到第八章进行翻译。
翻译所选其中的八个章节,基本采用叙述的手法,以及多处的细节描写,人物动作,心理描写,层层递进,引出故事的发展,激发读者的阅读兴趣。
节选小说可以分为两个部分,第一部分是尼古拉斯尤乐布克从天上来到人间的缘由以及过程,第二部分是尤乐布克和本还有夏洛特的相识和相知并且成为好朋友的过程。
本论文在翻译小说《当圣诞老人从天而降》第一到八章的基础上,对翻译过程中遇到的问题自己解决方法进行阐述。
关键词: 翻译 圣诞老人 儿童小说
INHALTSANGABE
„Als der Weihnachtsmann vom Himmel fiel“ ist der wohl berühmteste Roman von Cornelia Funke. Der Roman ist für Kinder. Der Weihnachtsmann in der Roman ist Niklas Julebukk. Das Werk erzählt die Geschichte von Weihnachtsmann und zwei Kinder, nachdem er von Himmel fiel. Ein Kind ist Ben, andern ist Charlotte. Der Roman zeigt, dass Weihnachten für westlichen Menschen wichtig ist und die Kinder es sehr lieben. Das Übersetzungspraktikum enthält die Übersetzungen der Kapitel 1-8 des Werks „Als der Weihnachtsmann von Himmel fiel“.
Alle Kinder interessieren sich für die gewählt Kapitel in die Übersetzung, weil die Autorin die Geschichte mit vielen Einzelheiten und Bewegung und psychologischer Beschreibung schildert.
Wir können die gewählt Kapitel in dem Werk zwei Teilen unterscheiden. Einer Teil erzählt den Grund, dass Julebukk vom Himmel fiel. Der zweite Teil handelt vom Prozess, dass Julebukk und Ben und Charlotte Freunden werden.
Das Übersetzungspraktikum enthält nicht nur die Übersetzungen der Kapitel 1-8 des Werks „Als der Weihnachtsmann von Himmel fiel“, sondern die Zusammenfassung mit den Probleme und den Lösungen, wenn ich im Prozess der Übersetzung treffe.
Schlüsselwörter: Übersetzung; Weihnachtsmann; Roman für Kinder