更新时间:11-20 (你好,学长)提供原创文章
개요:근년에 들어 한국 드라마열풍이 중국 전체지역을 휩쓰고 있다. ‘哈韓족’(중국에 소개된 한국의 대중문화를 추종하는 사람들을 일컫는 말)이라는 신조어까지 나온 사실이다. 한국 문화 힘의 원천이 어디에 있는가 에 대해 중국내 많은 사람들은 서로 다른 의견과 해석을 내놓고 있다.
한국드라마의 예술적인 가치나 대외문화정책 등 면에서 중국으로 문화 산업 진출의 성공요인을 해석할 수 있지만 필자는 여기서 이뭇나라인 한국 에서 왜 중국 시청자들을 사로잡는 드라마를 이렇게 많이 제작할 수 있는 가? 이런현상이 문화간 커뮤니케이션 분야에서 해석할 수 없을까? 우리는 한국 드라마의 우수성과 장점을 어떻게 배워야 할까? 위의 문제을 검토해 보고자 한다.
키워드: 문화간커뮤니케이션, 접근성, 차이성
摘要:在当今中国的电视银屏上,有一类节目非常受关注,那就是韩剧。从1997年中央电视台第一次播放韩剧《爱情是什么》开始,到现在《明成皇后》、《大长今》、《浪漫满屋》、《冬季恋歌》等剧的热播,我们不得不承认韩剧作为一股文化热流正如火如荼的涌入中国,给中国千万观众带来了一种别样的视听享受。韩剧的成功打入中国市场,可以看作是跨文化传播的一次胜利。
从学理上来说,跨文化传播是指不同文化背景的个人、组织和国家之间进行的信息交流与沟通。它需要运用人际传播、组织传播、群体传播、大众传播的某些策略和技巧,以达到消除文化差异、增进了解、相互适应的传播效果。 我们这里所指的不同文化背景指的就是中国和韩国两个国家的文化背景。韩剧就是这种跨文化传播的传播内容,在这种大规模、大范围的文化产品的进攻下,很大一部分中国人对韩剧的痴迷程度近似疯狂。需要指出来的是,以文化产品来进军他国是韩国近年来在对外传播上的政策方针,而韩剧之所以在中国受到如此之欢迎,本文想从文化的接近性和差异性这两个角度来考察。
关键词:跨文化传播;差异性;接近性
“모든 문명은 가정훈련을 통하여 계승하고 발전한다. 한국드라마는 바로 우리 전통문화의 ‘가정훈련강의’이다. 일반인의 일상생활을 세분화하 여 우정, 사랑등으로 연결시켰다. 현대문명의 발전은 사람의 삶을 간단하게 만들었고 대부분 사람들이 일상생활에 대한 열정이 점점 없어졌다. 한국 드라마는 바로 이런 결여를 보충했다.” 양국이 전통문화 계승에서의 차이 는 한국드라마를 통하여 드러났기 때문에 한국드라마는 더욱 쉽게 사람들 에게 받아들여 지게 되었다.
문화적 차이는 문화간 커뮤니케이션에서 피할 수 없는 문제이다. 물론 우리가 지적하는 차이성은 적절한 정도의 차이뿐이다. 적절한 차이는 양질 적인 호기심을 형성하여 커뮤니케이션의 진행을 추진할 수 있지만 너무 큰 차이는 커뮤니케이션 장애를 초래하여 커뮤니케이션의 효과에 영향을 미치 게 된다.