更新时间:12-14 (大耳朵)提供原创文章
초 록:중한 양국은 예로부터 깊은 인연을 맺어 왔으며 문화, 예술, 생활습관에 있어 공통점이 많으면서도 차이점을 지니고 있다. 양국의 내왕이 깊어지고 중국에서 한류가 유행됨에 따라 서로의 언어를 배우고 있는 사람이 점점 많아지고 있다.
속담은 민간에서 전해 내려온 정련하고도 풍부한 지식을 담고 있는 언어로서 민족의 언어 특색과 문화 매력을 잘 나타내고 있다. 속담은 구전으로 전하기 때문에 통속성이 있는데다가 민중들의 지혜의 정화이므로 속된 표현이지만 깊은 의미를 포함하고 있다. 속담은 본 민족의 사회, 역사, 풍속습관, 문화, 지리 등과 밀접하게 관련되어 있다. 중한 양국은 지리적, 역사적 연관으로 말미암아 관련이 되기에 속담도 어느 정도 비슷한 면을 지니고 있다. 양국 속담의 연구를 통해 우리는 양국 문화의 공통점과 차이점을 알아 볼 수 있다. 속담의 특징과 심층 의미를 알게 되면 한국어 공부에도 많은 도움을 줄 수 있을 것이다.
【키워드】 속담, 문화, 비교
摘要:中韩两国有着深厚的历史渊源,在文化、艺术、生活习惯上有很多共同点,但同时又都各具特色。随着韩流在中国的盛行和汉风在韩国的风靡,相互学习各自的语言成了两国人民追捧的风尚。
俗语,作为来源于民间的较精炼并蕴含着丰富知识的语言,既体现出了一个民族的语言特点,又彰显了其文化魅力。俗语之俗,在于它是由劳动人民口头传承下来的,而它又不俗,因为它凝结了劳动大众的智慧。俗语与本民族的社会、历史、风俗习惯、文化、地理等有着极为密切的关系。中韩两国由于地缘和历史的诸多关系,传承下来的俗语有着许多异同点。从两国俗语的异同可以看到两国文化的异同,反之,文化的异同也体现在语言中。研究不同民族俗语的特点,掌握俗语的内在隐含意义,对于进一步学习韩语有着重要意义。
【关键词】俗语, 文化, 比较
본 논문은 중한 속담에 대한 비교연구를 통해 그 속에서 나타나는 문화의 공통점과 차이점을 고찰해 보았으며 중한 속담을 이해하는 데 도움이 되고자 한다. 더 나아가 두 나라 사이의 의사소통에도 도움이 되기를 바란다. 연구내용을 귀납하면 아래와 같다.
첫째, 전체적으로 속담의 유래와 특성을 고찰했다. 속담은 노동자들이 생활하고 작업하면서 작성한 언어의 한 형식으로서 농업, 기상, 생활상식 등에서 유래한 것이다. 특성으로 보면 속담은 작자를 알 수 없는 사회적 산물이고 형식상 극히 간결하며, 은유와 상징이 풍부하고 풍자와 교훈성이 있다. 이는 중한 속담 특성의 공통점이다. 비교해 보면 한국 속담은 중국 속담보다 비속성이 뚜렷하게 나타나게 되어 있다는 것이 보인다. 이렇게 비교해본 결과 역시 공통점도 있지만 한국의 특색도 있음이 나타난다.
둘째, 중한 속담을 문화적 시각 즉, 생활환경과 전통의식 방면으로부터 비교했다. 중한 두 나라는 지리적 위치로 보면 인접된 나라이고 역사적으로 오랜 교류와 거래가 진행되어 왔기에 공통점도 많지만 각기의 문화특색을 보유해 오면서 차이점도 적지 않게 나타내고 있다.
본 논문을 작성하면서 중한 속담은 오늘날 언어생활에서의 중요한 도구이며 두 나라사이에 서로 이해를 깊이 하고 서로의 의사소통의 편리를 도모하기 위해서 더 넓고 깊은 차원에서 연구할 필요가 있음을 느낀다.