更新时间:09-05 (佩佩教授)提供原创文章
초록:
본 연구는 한국어 시간표현의 중국어 번역방법을 연구하는 데 주된 목적이 있다. 이에 본 연구는 4장으로 나누어 논의를 진행하였다.
1장은 서론부분인데, 이 부분에서는 논문의 연구목적, 연구의 범위와 방법에 대해 간단하게 서술하였다. 대조연구의 방법으로 연구의 범위를 한국어의 시간표현에 한정하여 중국어와 한국어 시간표현의 공통점과 차이점을 살펴 보고자 함을 언급하고 선행연구를 정리하였다.
2장에서 한국어와 중국어의 시간표현에 대한 학자들의 연구성과를 정히하는 것으로 한국어와 중국어의 시간표현의 개념을 정리하였다. 한국어는 구체적인 과거, 현재, 미래의 시간표현 분류가 있는 반면에 중국어는 상당한 경계만 있으며 문장의 앞뒤 내용을 분석하고 부가 동사나 시간 부사, 혹은 특정한 문장 양식등 수단을 통해 시간을 표현함을 밝히였다.
3장은 논문의 주체 부분으로, 한국어의 시간표현을 과거, 현재, 미래, 동작상으로 나누어 중국어로 대응되는 표현들을 살펴 봄으로써 번역방법에 대해 고찰하였다. 한국어의 과거 표현 ‘-았-’, ‘-더-’, ‘-았었’, ‘-ㄴ/은’과 ‘-던’, 현재 표현은 ‘-ㄴ/는’과 무형의 형태소 ∅, 미래 시간표현은 ‘-겠’, ‘-ㄹ 것이다’와 관형사형 ‘-ㄹ/을’으로 나누어 중국어의 대응현상을 살펴 보았으며, 동작상은 ‘-고 있다’, ‘-어 있다’, ‘-아 가/오다’, 연결 어미 ‘-면서’등을 예로 들어 번역방법을 고찰하였다. 한국어의 시간표현에 중국어가 다양하게 대응됨을 볼 수 있었다.
4장에서는 앞에서 살펴본 내용들을 정리하였다.
본 논문은 자료등 여러 방면의 제한으로 상세하게 서술하지 못한 점이 있으나 시간표현의 번역에 대해 참고할 만한 자료를 제공했다는 데 의미를 가진다.
주제어: 한국어 시간표현, 중국어 시간표현, 번역방법
차례
초록
中文摘要
1. 서론-1
1.1 연구의 필요성 및 목적 -1
1.2 연구의 방법 및 범위 -2
1.3 선행연구 -2
2. 한국어와 중국어 시간 표현-3
2.1 한국어의 시간 표현-3
2.2 중국어의 시간 표현-4
3. 한국어 시간 표현에 대응되는 중국어 번역-5
3.1 과거 시간표현의 중국어 번역-5
3.2 현재 시간표현의 중국어 번역-9
3.3 미래 시간표현의 중국어 번역-12
3.4 동작상의 중국어 번역-15
4. 결론-21
참고문헌-23
감사의 글-24