更新时间:09-26 (王导)提供原创文章
요약
한·중 수교 후 한국어와 중국어에 대한 연구가 급격하게 늘어나고 있다. 그 중에서 특히 부정문에 대한 연구 성과가 나날이 많아진다. 본 논문은 한·중 부정문의 대조 연구를 통해서 외국어 학습자에게 올바른 의사소통을 할 수 있도록 목적을 두었다. 한국어의 ‘안’,‘못’, ‘말다’부정문과 중국어의 ‘不’과 ‘没(有)’부정문에 대해 대조 분석했다. 양국의 부정문의 차이점과 공통점을 구체적으로 분석했다. ‘안’,‘못’은 주로 평서문과 의문문, 감탄문에서 쓰이고 ‘말다’는 주로 명령문과 청유문에서 쓰인다. 이렇게 보면 한·중 부정문은 어느 정도로 대응하는 것이다. 한·중 부정문의 대조비교 과정에서,특히 의지부정과 능력부정에 관련된 오류가 생기기 쉽다. 중국어에서 ‘不’과 ‘没(有)’로 부정할 때 업격한 제한이 있다. 그런데,한국어에서 ‘안’과 ‘못’은 같은 문장에서 쓸 수 있다. 외국인으로서 의지부정과 능력부정에 대해 이해하기가 어렵다. 본 논문은 대조 본석를 통해서 결론을 밝혀 낼 것이다.
키워드: 한국어;중국어;대조
목차
요약
摘要
1. 서론-1
1.1연구목적-1
1.2선행연구-1
1.3연구방법-2
2. 본론-3
2.1 한·중부정문의 개념-3
2.2 한국어의 통사적 부정문-3
2.2.1 ‘안’부정문의 용법-4
2.2.1.1 서술어가 단일 용언인 상황-4
2.2.1.2 서술어가 합성어인 상황-5
2.2.2 ‘못’부정문의 용법-5
2.2.3 ‘말다’ 부정문의 용법-6
2.3 중국어의 통사적 부정문-7
2.3.1 중국어 ‘不’부정문의 용법-8
2.3.2 중국어‘没(有)’부정문-8
2.3.3 ‘别’ 부정문의 용법-9
2.4 한·중 부정문 대조 분석-10
2.4.1한국어 '안', '못'부정문과 중국어 부정문의 대조 분석-10
2.4.2 ‘말다’부정문과 ‘别’부정의 차이점과 공통점-11
3. 결론-12
참고문헌-14
감사의 말-15