更新时间:10-15 (彭老师)提供原创文章
논문초록:한국어와 중국어는 서로 다른 언어 체계에 속하기 때문에 ‘像’을 ‘처럼’과 대비 시,그 용법과 의미 특징이 서로 다르다. 본 논문은 주로 용법과 의미 특징에 대한 비교 연구이다. 본 논문의 연구를 통해서 한국어 ‘처럼’과 중국어 ‘像’이 모든 상태에서 대응 관계로 될 수는 없음을 지적하였다. 중한 양국의 문법을 조망 시, 그 용법과 의미에 의한 차이가 상당하기에 학생들이 외국어를 배울 때 상응한 부분에 대해서 잘못 이해하는 경우가 많다. 이와 같은 점을 감안하여, 본 논문은 ‘像’과 ‘처럼’을 구체적인 연구대상으로 삼고 이에 대해 비교 연구를 진행하는 과정에서 부정사간의 차이를 찾아내는 데 중점을 두었다.
상술한 바와 같이, 본 논문은 ‘像’과 ‘처럼’의 용법과 의미 특징을 비교 분석함으로써 이에 대해 잘 이해할 수 있는 계기를 마련하였을 뿐만 아니라 그 용법과 의미 특징의 차이에 대해서도 진일보 알아볼 수 있었다.
키워드:像,처럼,의미, 공통,차이
목차
논문초록
中文摘要
1. 서론-1
2. ‘像’과 ‘처럼’의 의미론적 특징-2
2.1 ‘像’의 의미론적 특징-2
2.2 ‘처럼’의 의미론적 특징-3
2.3 ‘像’과 ‘처럼’의 의미론적 특징의 공통점과 차이점-4
2.3.1 ‘像’과 ‘처럼’의 의미론적 특징의 공통점-4
2.3.2 ‘像’과 ‘처럼’의 의미론적 특징의 차이점-4
3. ‘像’이 동사로 쓰이는 경우에 ‘처럼’과의 대비-7
3.1 ‘像’의 동사적 특징-7
3.2 ‘像’이 동사로 쓰이는 경우에 ‘처럼’과의 공통점과 차이점-7
3.2.1 공통점-7
3.2.2 차이점-8
4. ‘像’과 ‘처럼’의 문법과 표현방식-8
4.1 중국어 ‘像’과 중국어‘像……一样’-8
4.2 한국어 ‘처럼’과 중국어‘像……一样’-9
5. 결론-10
참고문헌-12
감사말-14