更新时间:02-27 (克莱儿)提供原创文章
국문초록:관용어가 그 민족의 사고방식과 가치관을 반영하는 일상용어이다. 한국어와 중국어에는 신체 어휘로 이루어진 관용어가 풍부하고 의미도 다양하다. 이 논문은 사용 빈도가 비교적 높고 의미가 풍부한 신체 어휘인 ‘마음’을 중심으로 양국 ‘마음(心)’과 관련된 관용어를 연구하고자 한다. 이를 통하여 한국인과 중국인의 예로부터 전해 내려온 사고 방식, 고유의 민족 관념, 습성 등을 이해하게 되기를 바란다.
이 논문은 양국 ‘마음’과 관련된 관용어의 공통점과 차이점을 밝히기 위하여 네 부분으로 나누어진다.
제1장에서는 이 논문의 연구 목적 및 필요성, 선행연구, 연구 대상 및 연구 방법에 대한 기술을 한다. 한국에서 ‘마음’과 관련된 한중 관용어에 대한 연구 및 중국에서 이에 대한 연구를 통하여 이 논문의 연구 방향을 확인한다. 제2장에서는 한·중 관용어와 관련된 필수적인 배경 지식과 이의 정의를 먼저 파악한다. 그 다음에 한·중 ‘마음’과 관련된 관용어의 특징을 설명한다. 마지막으로 ‘마음’의 정의과 특징을 비교한다. 제3 장에서는 관용어를 ‘구조적 은유’, ‘실체적 은유’, 그리고 ‘지향적 은유’ 세 가지로 나누어 정리하고 비교할 것이다. 제4 장에서는 각 장의 내용을 정리하고 이 논문의 연구 의의를 밝힌다.
대조 연구를 통하여 한중 양국 ‘마음’과 관련된 관용어의 공통점을 밝힐 것이다. 그리고 양국은 민족 관념, 사고 방식 등을 많이 다르기 때문에 차이점도 많다. 이 논문을 통해서 한국어를 배우는 학생들에게 작은 도움이라도 되기를 바란다.
키워드 한중;관용어;마음;개념적 은유;대조 연구
中文摘要:惯用语现在是人们日常生活中的常用语,并反映着不同民族不同国家人民的思考方式和价值观,其中身体惯用语不仅占很大比重而且意义繁多。所以本论文选取使用频度较高、词义较丰富的人体词汇“心”作为研究对象,通过对关于“마음”和“心”的惯用语的对比来分析它们的异同点,从而进一步了解中韩两国人民的思考方式、固有的民族观念以及风俗习惯等文化。
为了研究两国关于心的惯用语的异同,本论文从以下四个方面进行论述:第一章,对研究的对象、目的、方法进行说明。通过对韩国有关中韩与“心”相关的惯用语的研究,以及中国对此的对比研究的考察,确定了本论文的研究方向——即对韩国惯用语和中国的惯用语中与“心”相关的内容进行对照和研究分析。第二章,对研究过程中所需要的理论背景知识、韩国和中国的学者对惯用语的定义和特点的研究成果进行整理和介绍,以及对中韩“心”的定义和特点的研究成果进行对比。第三章,对中韩关于“心”的惯用语的形态,从“结构性隐喻”、“实际性隐喻”、“指向性隐喻”三个方面进行整理及对照研究。第四章,对本论文每个章节的内容进行简单的叙述说明,总结全文,导出本文的研究意义。
通过对比分析可以看出中韩两国关于“心”的惯用语存在着共性。但因中韩民族风俗及传统观念的不同又导致两者在隐喻方面存在着差异性。希望通过本论文关于中韩与“心”相关的惯用语的对照研究,对韩语学习者和中文学习者在两国惯用语的正确理解和运用上提供帮助,从而促使学习者进行更有效的学习。
关键词 中韩;惯用语;心;概念性隐喻;对比研究
목차
국문초록
中文摘要
1 서론-1
1.1연구 목적 및 필요성-1
1.2 선행 연구-1
1.3 연구 대상 및 연구 방법-1
2 이론적 배경-3
2.1개념적 은유 정의와 분류-3
2.2관용어의 정의와 특징-3
2.3마음의 정의와 비교-4
3 한∙중 관용어 ‘마음’의 대조-6
3.1구조적 은유-6
3.2실체적 은유-6
3.3지향적 은유-9
4 결 론-11
감사의 글-12
참고문헌-13