更新时间:11-08 (邻座的怪同学)提供原创文章
要旨:敬語とは話し手と聞き手、および話題人物との間のさまざまな関係にもとづいて言葉の使い分けとその人間関係を明らかにする表現形式のことである。世界各国の言語には敬語があるが、日本と韓国ほど敬語が精密に発達している国は少ないだろう。両国の敬語表現は同一といっていいほどよく似ているが、使用上に微妙な違いも存在している。
日本語の敬語は普通、尊敬語、謙譲語1,謙譲語2、丁寧語、美化語の五つに分けられる。それに対して、韓国語の敬語には、主体敬語、相対敬語、特別な言語による敬語がある。また、敬語において日本語の敬語文には格助詞「に」に付く言葉が人間でも、事でも、ものでもかまわないし、また文の最後に敬体が来なくても関係ないが、韓国語の格助詞<<께>>に付く言葉は、必ず人間で目上の人でなければならない。また、文の最後に必ず敬体が来る。日本人は内外関係によって敬語の使用が決定される。外には必ず敬語を使い、身内を低めて言い相手に敬意を表しようとしている。しかし、注意すべきことは、完全に知らない人とか、首相など付き合ったことのない人に対しては敬語を使わないのである。それは、日本人が、生活場所に対する意識や、伝統的家庭制度、生活空間、儒家の「和」の精神に影響されたと考えられる。韓国人は、伝統的に家族の血縁関係を非常に大事にし、学閥や会社での地位,年齢などに影響され、主観的に目上の人の対しては、対外的にも尊敬語を使う。
キーワード:敬語表現 内外関係 全体敬語 意識 年齢関係
摘要:敬语是以话者与听者以及话题中人物间的各种关系来明确语言的使用和人际关系的表现形式。在世界各国都有自己的敬语,但像日本和韩国的敬语那样发达的国家可能非常少。日本和韩国的敬语表现非常类似,但在使用上也有所不同。
日语的敬语一般分为尊敬语,谦虚语1、谦虚语2,郑重语,美化语五类。而韩语的敬语分为主体敬语,相对敬语,特殊敬语。在敬语里日语的助词「に」可以在很多场合使用,而韩语的语尾词<<께>>有不可使用的场合。日本人是以内外关系决定敬语的使用。和他人对话时要降低自己的身份以对他人表示尊敬。但需要注意的是对完全不认识的人或首相等没有接触过的人不使用敬语。这是日本人受生活场所的认识,传统的家庭制度,生活空间,以及儒家《和》精神的影响的结果。而韩国人注重血缘关系,且以地缘,学阀,在公司的地位,年龄等为基准。主观地对长辈尊敬,因而向外人介绍自己的长辈,上司时也使用敬语。
关键词: 敬语的表现 ; 内外关系 ; 全体敬语 ; 意识; 年龄关系
今まで日本語と韓国語の敬語についての文は多くある。『日本語言語学』では、日本語の敬語の分類とか使い方などについて詳しく書いている。また、日本人の内外関係について『日本語知識』や『日语学习与研究』では日本人の敬語に対する意識とかその意識になった原因などについて論じている。韓国語の敬語についての研究も多くあり、『簡明韓国語語法』や、『現代国語文法論』や『標準国語文法論』などでは韓国語の敬語の分類、使い方、使い条件などについて詳しく書いている。しかし、両国の敬語を比較して論じた文は少なく、私が本稿で論じたものは、今まで見つけなかったのである。本稿では、日本語と韓国語の敬体の同一点から、敬語の分類、使い条件及び意識の違いを分析する。