更新时间:04-04 (riku0803)提供原创文章
要旨:ここ数年、中日両国が政治、経済、文化の各方面で繋がりが深まるにつれて、中国で日本語の学習者も増えつつある。そこで、日本語を勉強するときに、難問とされる一つとして、よく似ている漢字がある。同じ漢字に発音、意味の違い場合である。拙論はその問題点について——「中日漢字の比較」ということをめぐって展開する。
まず、中日漢字の類似性を紹介する。日本漢字の発音、字形、意味の研究を通し、中国の漢字と対比する。
次には中日漢字の相違点を考察する。中日漢字の分析から、日中両国の漢字字形における基本的な違いや関係を比較する。
日本語の学習の中で、語彙の勉強は重要な一面である。中国語と日本語とは間違いやすい言葉がたくさんあるので、日本語を学習する時に無視できない。拙論では間違いやすい日本の漢字についていろいろ分析し、よく見られる間違いやすい漢字(書き間違いやすい漢字、意味の混同しやすい漢字、間違いやすい発音)を挙げて、中日両国の語彙との共通点と相違点を比較し、日本の漢字を勉強する時に注意点を明らかにする。
キーワード:中日漢字 類似性 相違点 中国学習者 間違いやすい
摘要:近些年来,随着中日两国之间政治、经济、文化等各方面领域的交流不断加深,日语学习在中国国内也日益兴盛起来。由此,在中国人学习日语的过程中,产生了许多问题。汉语和日语的发音虽然很相似,但是同样的汉字却有着不同的发音和意思的时候也很多。本论文就是围绕 “中日汉字的比较”而展开的。
首先,作者论述了中日两国汉字的共通点。通过研究日本汉字的读音、字形和意义,将其与中国的汉字对比,从而了解它们之间的共通性,相信对国内的日语学习者会有益处。
接下来写的是中日两国汉字的不同之处。通过中日汉字的分析,来比较两国汉字字形的基本差异和关系。对中国的学生来说,在学习日本语的过程中,了解中日汉字的差异和关系是很有必要的。因此,在这一部分笔者再次从中日两国汉字的字形、意思和读音三方面通过具体的例子的比较对中日两国汉字意思、发音的不同之处和简化的程度进行了详细的对比。
在日本语学习中词汇的学习是非常重要的一个方面。因为汉语和日语在词汇上有很多容易搞错的地方,所以在学习日语的过程中是不能被忽视的。本论文就关于中国的日语学习者易错的日本汉字,列举了容易写错的汉字,容易混淆意思的汉字和中日汉字读音的规律性进行的阐述,并对一些错误产生的原因进行了分析。通过对中日汉字异同点的比较分析,进而阐明了学习日语汉字时应该注意的地方,相信对正在学习日语的中国学习者会有所启发。
关键词:中日汉字 类似性 差异性 中国日语学习者 容易混淆