更新时间:02-23 (克莱儿)提供原创文章
要旨:中国語「能」にはいくつかの意味がある。今までは、「能」にかんする研究が少なく、多くの研究は助動詞的な用法である。「能」の翻訳にあたり、その意味をはっきり理解できなく、適当な訳文を作るのが難しい。適当に翻訳するように、本文では「能」の日本語翻訳について系統的に分析し、研究する。まず「能」の意味を分けることに通じて、名詞の「能」と形容詞の「能」を具体的な意味と日本語翻訳を論じる。そして、場合によって「能」の助動詞的用法を分析し、論じる。最後に、詳しく研究していなかった内容をまとめる。
中国語「能」に関する日本語翻訳研究は翻訳の理論研究における一滴のみずのようなものであるが、研究価値がある。本文の研究に通じて、「能」の意味と日本語翻訳方法をより明らかにすると同時に、自己の専門知識を生かしたいと思う。
キーワード:能;日本語翻訳;翻訳方法;語彙の属性
中文摘要:中文汉字“能”具有多种语义。目前来说,关于“能”的日语翻译的系统研究较少,且多数的研究方向为动词性的“能”。而在翻译过程中,经常会遇到不同含义的“能”,且经常出现不准确翻译,错误翻译。为了更好的对汉字“能”进行翻译,本文将较为系统地对现代汉语“能”的日语翻译进行分析研究。首先对“能”的含义进行分类。接下来根据资料文献,分析名词性的“能”和形容词性的“能”的具体含义与具体日语翻译方法。然后研究动词性的“能”在具体语境中的不同翻译方法。最后,对本文未能详细研究的内容进行总结。
“能”的翻译虽然只是翻译理论研究中渺小的存在,但仍具有研究价值。希望本文对“能”的日语翻译的研究,能够更好的理解现代汉语“能”的含义与日语翻译方法,丰富自己的专业知识。
关键词:能;日语翻译;翻译方法;词类
目次
中文摘要
要旨
はじめに-1
1 辞書にて「能」の意味-3
2 名詞的「能」の翻訳-5
3 形容詞的「能」の翻訳-6
4 助動詞的「能」の翻訳-7
4.1 能力可能表現「能」の翻訳-7
4.2 条件可能表現「能」の翻訳-8
4.3 属性可能表現「能」の翻訳-9
4.3.1 物事本来の性質「能」の翻訳-9
4.3.2 機械などの性能「能」の翻訳-9
4.3.3 事物に対する評価・事物の価値「能」の翻訳-10
4.4 上手なことを表す「能」の翻訳-10
4.5 禁止と許可を表す「能」の翻訳-11
4.5.1 情理的許可を表す「能」-11
4.5.2 環境的許可を表す「能」-12
4.6 可能性を表す「能」の翻訳-13
4.7 定めた形式の「能」の翻訳-14
おわりに-15
参考文献-16
謝 辞-17