更新时间:08-17 (isis)提供原创文章
Abstract:With the rapid economic development and the speeding of reform and opening-up policy, China has established strong trade ties with other countries and has been in a prominent position in the world. As a result, the number of foreigners come to China for a tour is soaring which leads to the prosperity of tourism and many have settled down in China. Thus, it’s essential to set up public signs as a guide to the tourists and foreigner residents.
Many previous studies have been carried out in regard to the methodology of translating public signs. Beginning with a new aspect, this research will focus on the errors of Chinese to English translation of public signs and the relevant solutions. Examples of misusage of translating pubic signs will be presented in this thesis and the methods in regard to such misusage will also be well explained. Brief introduction to the characteristics of public signs, in the mean time, will also be stated.
The thesis illustrates that there are various reasons causing improper translation of public signs including grammatical mistakes, misspelling and inappropriate wording, etc. .To deal with problems as such, I apply several translation skills like intercultural interpretation.
From this thesis we should pay more attention to the importance and necessity of improving the efficiency of translation of public signs so as to offer a better guide to the foreign tourists and to perfect the translating methodology.
Key words: public signs; characteristics; mistakes;methods
摘要:随着改革开放的加快进程和经济的高速发展,中国与世界各国建立了友好的贸易关系,在世界占了重要的一席之地。也因为国家的强大,越来越多的国外旅客来到中国,给国内的旅游业带来了机会。因此,起向导作用的公示语十分重要。
有关于公示语翻译的方法的研究数不胜数。本文将侧重研究在公示语翻译的过程中遇到的常见错误,以及对应的翻译策略。将对一些错误的公示语翻译例子进行分析,以及对其翻译需要注意的技巧进行阐述。同时对公示语的特点也会做简短的介绍。
通过研究发现,语法错误,拼写错误以及措辞不当等都是造成错误翻译的原因之一。为了能更好的让公示语的翻译做到预想的效果,必须注意翻译的技巧,如文化的差异等因素。
同时,我们应该认识到公示语作为国外游客的指示标志,对其翻译效率的提高的重要性以及必然性给予重视。
关键词:公示语的翻译;公示语的特点;公示语的翻译错误;公示语翻译的方法