更新时间:09-28 (王导)提供原创文章
Abstract
With the development of the economy, the communication between China and other countries is becoming more and more frequent. Various cosmetic products have flooded into Chinese market. As people focus more on their appearance, foreign cosmetics which have long histories and good reputations have turned out to be a good choice for them. Consumers who are not good at English are troubled by the English advertisements of the foreign cosmetic products. As a result, how to attract the potential consumers and even arouse consumers’ interest of the product is a chief issue for the manufacturers. This thesis applies Skopos Theory to the English-Chinese translation of cosmetic advertisements. There are four chapters. The first chapter is a brief introduction of the necessity of the study of English cosmetic advertisement translation and the application of Sokpos Theory. In the second chapter, Skopos Theory is introduced. In addition to the overview of background and development of Skopos Theory, the representatives and the advantages of the theory are further discussed. The third chapter focuses on the application of the three rules of Skopos Theory, Skopos rule, coherence rule, and fidelity rule to the translation of English Cosmetic advertisements. The final chapter is the conclusion. Skopos Theory provides efficient guidance to the translation of cosmetic advertisements.
Key words: Skopos Theory; cosmetic advertisements; translation
Contents
Abstract
摘要
1 Introduction-1
2 Literature Review-2
2.1 The Present Study of Cosmetic Advertisements Translation-2
2.2 The Development of Skopos Approaches-3
3 The Application of Skopos Theory in English Cosmetic Advertisements-4
3.1 Skopos Rule in English Cosmetic Advertisements Translation-4
3.2 Coherence Rule in English Cosmetic Advertisements Translation-6
3.3 Fidelity Rule in English Cosmetic Advertisements Translation-9
4 Conclusion-11
References