更新时间:10-11 (梦溪)提供原创文章
Abstract:Globalization and cultural diversity have speeding up the development and progress of subtitle translation. A growing number of English movies and TV series have been into our lives. However, it still exits many problems of the subtitle translation in our country on the Internet. This essay aims at bringing forward some strategies that may help people translate the subtitle by analyzing the characteristics and probable problems of subtitle translation with The Millers under the situation in which people had known about current situation of subtitle translation.
The essay focus on discussing the subtitle translation strategies and use the popular American TV series The Millers to illustrate. There are six chapters of this essay. Chapter one is the introduction, it contains four parts. In this chapter, the author will provide some background information at first like the relative studies of subtitle translation. Then it will introduce the current situation and significance of subtitle translation. In the last part, it will tell the reasons why chose The Millers. Chapter two will give definitions to subtitle and subtitle translation and mention some types of subtitle translation. While chapter three will discuss the characteristics of subtitle translation, chapter 4 refers to problems exist in subtitle translation. Chapter five is the most important part which presents some useful strategies of subtitle translation and use the examples from The Millers to help better explain it. And it has further consideration in the conclusion part.
All in all, the purpose of the essay is to attract more attention to subtitle translation and to provide materials for those who want to know about subtitle translation and to offer some advice for people who expect to improve their abilities of subtitle translation.
Key words: Subtitle translation Strategies The Millers Economic globalization
Contents
Abstract
摘要
Introduction-5
Chapter I. Subtitle and subtitle translation-9
1.1-Definition of subtitle and subtitle translation-9
1.2 Types of subtitle-10
Chapter II. Characteristics of subtitle translation-12
2.1 Transience-12
2.2 Synchronism-13
2.3 Integrity or consistency-14
2.4 Oral and popularity-14
Chapter III. Problems existed in subtitle translation-15
3.1 Restrictions of subtitle translation-15
3.2 Problems exist in subtitle translation-16
Chapter IV. Strategies of subtitle translation-18
4.1 Literal translation-18
4.2 Derogation and amplification-18
4.3 Domestication and Foreignization-19
Conclusion-21
Bibliography-22
Acknowledgement-24