更新时间:11-03 (白鲸)提供原创文章
ABSTRACT
As an important notion in linguistic, context has a close relationship with the meaning of words. It is helpful not only in understanding the meaning of words , but also in learning a language with less effort and better results, and especially effective for translating and acquiring new words.
This essay illustrates the important function of context on words meaning, as well as the influence of context on English teaching and translation.
The study shows that only by taking context into consideration can the meaning of words be understood by readers accurately and be used properly in translation and language output. In the process of word learning, new words, context can enable language learners to spend less time and effort on understanding the meaning of words accurately than memorizing mechanically the words in a vocabulary list. In translation, context is essential to producing high-quality works in that it can help translators choose appropriate words which are closer to the original meaning.
Key words: context; meaning of words; translation; English learning
CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION-1
1.1 Needs for the Present Study-1
1.2 Objective of the Present Study-2
1.3 Significance of the Study-2
Chapter Two LITERATURE REVIEW-4
2.1 Development of the Notion of Context-4
2.2 Definition of Context-5
2.3 Summary-6
Chapter Three THE MEANING OF WORDS-7
3.1 Classification of Meanings of Words-7
3.2 Relationship between Words-8
3.3 Change of Word Meaning-8
3.3.1 Types of Change in Meaning-8
3.3.2 Factors that Contribute to the Change of Meaning-9
3.4 Summary-10
Chapter Four IMPORTANCE OF CONTEXT ON WORDS MEANING-11
4.1 Influence of Context on the Meaning of Words-11
4.2 Understanding Words Meaning according to Context-12
4.3 Word Meaning Developed in Context-14
4.4 Summary-15
Chapter Five INFLUENCE OF CONTEXT ON LEARNING NEW WORDS-16
5.1 Using Context to Learn New Words-16
5.2 Advantages of Using Context on New Words Learning-17
5.3 Summary-18
Chapter Six CONCLUSION-19
REFERENCES-21