更新时间:11-22 (小猪猪)提供原创文章
Contents
Acknowledgments
Abstract
摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 Background of the Study-1
1.2 Significance of the Study-1
1.3 Structure of the Thesis-1
Chapter Two Literature Review-3
2.1 Studies of Feminist Translation Theory Abroad-3
2.2 Studies of Feminist Translation Theory in China-3
2.3Application of Feminist Translation Theory-4
Chapter Three Comparative Studies of-5Two Chinese Versions of Pride and Prejudice-5
3.1 Feminist Translation-5
3.1.1 The Purpose of Feminist Translation-5
3.1.2 Manifestation of translators’ feminist consciousness in Target text-5
3.2 Introduction of Pride and Prejudice-6
3.3 Two Chinese Versions and Their Translators-6
3.4 Similarities of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice-6
3.5 Differences of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice-7
3.5.1 Translation Strategies-7
3.5.2 Comparative Study of Language Expression-7
Chapter Four Conclusion-10
References-11
Abstract
The feminist movement originated from the west and has developed so rapidly that it exerts a great impact on the field of translation and literature, which results in the creation of the Feminist Translation. And the Feminist Translation Theory aims at resisting the absolute authority of the male in the literary works, using various translation strategies to highlight the feminist consciousness in the target text, so as to improve the status of feminist translators.
This thesis makes a comparison of two Chinese versions of Pride and Prejudice under the guidance of the Feminist Translation Theory, which reveals the different characteristics of different translators on the employment of translation strategies, especially the female translator’s feminine consciousness. A systematic analysis of examples explains the necessity and feasibility of the introduction of Feminist Translation theory to guide the E-C translation of feminist literary works.
Keywords: feminist consciousness feminist translation comparative study of translated texts