更新时间:11-05 (coffee45)提供原创文章
摘要:元代是民族大融合时期,阿尔泰语系的蒙古语与汉语发生了接触,从蒙古语对元代汉语影响的角度出发,结合《蒙古秘史》与《元刊杂剧三十种》来分析元代汉语中方位词“里”语法化后具有后置介词的特殊用法。
关键词:《蒙古秘史》 《元刊杂剧三十种》 里 语言接触
Abstract:Yuan dynasty is the national integration period in chinese history,when the direct language contact between mongolia and chinese Alta family was made. From the view of impact posed on Chinese language in Yuan dynasty by Mongolian,this paper is aimed to analyse the special usage of postposition after the blackboard ask rear in yuan language on the basis of The Secret History of Mongola and The Revised Thirty Kinds of Plays of Yuan Dynasty.
Key words: The Secret History of Mongola;The Revised Thirty Kinds of Plays of Yuan Dynasty;Li;Language contact;
对《蒙古秘史》语言学方面的研究主要集中在两个方面,一个是利用拉丁文转写反映当时的语言面貌,另一个是利用汉字总译部分分析当时的语言面貌,本文将结合拉丁文转写与汉字译本,把后置词“里”与蒙古语静词的格进行对应描写。对元代语言方面进行研究的主要有余志鸿的《元代汉语中的后置词“行”》(语言研究,1983)《元代汉语“行”的语法意义》(语文研究,1987)、江蓝生的《后置词“行”考辨》(语文研究,1998)、祖生利的《元代白话碑文中代词的特殊用法》(民族语文,2001)等文献。冯赫在《元刊杂剧方位词特殊功能研究》[3]中对“里”做了一些分类,并且在《元代蒙式汉语方位词特殊功能形成的内部因素考察》[4]中针对“里”的特殊用法进行举例。前辈的分类是单纯地对于“里”进行探讨,而我的不同之处在于:首先,分类标准是依据《语法》;其次,根据《秘史》中例子所具有的语法意义再对《杂剧》中的“里”进行下位义分类。
本文按照《蒙古语语法》[1](以下简称《语法》)的静词格分类标准,参照前辈的研究,从《秘史》总译及旁译、《元刊杂剧》中选取后置词“里”进行粗浅地描写。